The NET Bible is different for several reasons, the most obvious being that it has over 63,000 translators notes that explains the whole translating process behind this Bible, and makes their worek transparent. The NET Bible is excellenrt for deep study.

The NET Bible was translated by far less people than other Bible translating committees, and most of the NET Bible's translators were from the same school, Dallas Theological Seminary. I would prefer a committee to be of different and widespread denominations from several schools to prevent one religion from inserting their beliefs in their translation.

The notes are more literal than the Bible text itself. The translation is very insightful than most translations, and the notes are even more so.

It does have gender-inclusive language, but not as much as the New Revised Standard Version. Like the NRSV, they translate the Old Testament without regard to the New Testament, to show the reader how an Old Testament prophecy originally meant and before its ultimate fulfillment inte New Testament.

Here's the worst example:

Isaiah 7:14 New International Version (NIV) Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.

Isaiah 7:14 New English Translation (NET Bible) For this reason the Lord himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.

While I understand why the NET Bible has rendered the verse the way they did, the translators had to do a lot of guesswork and it is impossible to tell that it is also about the virgin Mary giving birth to Jesus.

Other than that verse, I would recommend the NET Bible as an companion with a more literal translation.